රෝස මලක් දුටුවාම
සිහිවෙන්නෙ ඔබව සුදා
කොහෙදෝ කියා ඔබ ඉන්නේ
නෑ නේ මේ මා දන්නෙ දැන් ...//
සිහිවෙනවද ඔබටත් මාව මට සිහිවෙනවා වාගේ
යළි හමුනූණ
ඔය සුදු මූණ
දැක ගන්නට ඇති ආශාව කවදා ඉටු වේවීද
සිහිනෙක සැංගී
එනවාද ගයන්න පෙම් ගීතේ
රෝස මලක් දුටුවාම
සිහිවෙන්නෙ ඔබව සුදා
කොහෙදෝ කියා ඔබ ඉන්නේ
නෑ නේ මේ මා දන්නෙ දැන්
මට මතකයි වැලිබත් ඉවුවා අපි දෙන්නා අගු ගාණේ
ඔබ හැමතිස්සේ
මා පසු පස්සේ
ලුහු බැඳ වෙල් එළි වල දිව්වා කිරි බැබලෙන සඳපානේ
තවමත් මෙව්වා
මාගේ මතකින් නැහැ වෙන්වීලා
රෝස මලක් දුටුවාම
සිහිවෙන්නෙ ඔබව සුදා
කොහෙදෝ කියා ඔබ ඉන්නේ
නෑ නේ මේ මා දන්නෙ දැන් ...//
ගායනය - ක්රිස්ටෝෆර් පෝල්
පද රචනය - බැසිල් එම්. සිල්වා
තනුව - 1958 දී "ද ෆෝ ඒසස්" ගායක කණ්ඩායම විසින් එළි දැක්වූ "Rose of Rio" ගීයෙන් උපුටා ගෙන ඇත
Rosa Malak Dutuwama - Christopher Paul
තනුව උපුටා ගන්නට යෙදුණු ගීය
Ross remind me of rio
Rio reminds me of you
Once at the Garden Fiesta
I caught the Rose that you threw
You were my one Rose in Rio
I thought we never apart
Then something happened in Rio
You stole away with my heart
But it was wonderful senorita we did the tango
Your lips are falmes
My lips the same
We seemed to milting each other's arm as we did the tango
I love you so I know I never love again
Roses remind me of Rio
Rio reminds of you
You were my one dream of Rio
One dream that almost came true
But it was wonderful senorita we did the tango
Your lips are falmes
My lips the same
We seemed to milting each other's arm as we did the tango
I love you so I know I never love again
මේ තනුවට ජර්මානු බසින් ගීයක් ගයා තිබෙනවා Gitta Lind විසින්. එයත් නිකුත් වුණේ 1958 දීමයි.
මෙන්න එම ගීය
Schön war'n die Tage der Rosen
Schön war die Nacht in Hawaii
Aber die Tage der Rosen
Sind für uns leider vorbei
Schön war'n die Tage der Liebe
Schön war'n die Stunden am Meer
Aber die Tage der Liebe
Sind so lange schon her
(Du sagtest: Bleibe mir treu!
Und ich bin Dir treu geblieben)
Ein ganzes Jahr
Ein ganzes Jahr
(Du sagtest: Bleibe mir treu!
Doch Du hast mir nie geschrieben)
Dein Wort von Treue war
ein Wort nur und nicht wahr
Schön war'n die Tage der Rosen
Schön war'n die Träume vom Glück
Aber die Tage der Rosen,
Sie kehren nie mehr zurück
(Du sagtest: Bleibe mir treu!
Und ich bin Dir treu geblieben)
Ein ganzes Jahr
Ein ganzes Jahr
(Du sagtest: Bleibe mir treu!
Doch Du hast mir nie geschrieben)
Dein Wort von Treue war
(Es war nicht wahr!)
මෙම තනුවේ විකසනයක් පහත ඉංග්රීසි ගීය Lovely lady of Arcadia වෙතින් දිස්වෙනවා. එම ගීය ගැයුවේ ග්රීක ගායකයෙක් වූ Demis Roussos විසිනි. ජර්මානු බසින් ඔහු ගැයූ මුල් ගීය මෙහි පහත ඉංග්රීසි ගීයට පසුව ඉදිරිපත් කර තිබෙනවා. මෙන්න ඉංග්රීසි ගීය.
We met one magic summer day
A dream came true and blew away
For as our love began to grow
The time had come for me to go
Now all that I'm living for
Is to come back to you once more
Lovely lady of Arcadia
Promise you will wait for me
In your arms I found my Shangri-La
And it's where I long to be
Lost in love eternally
I feel alone among the crowds
And sunny skies are filled with clouds
I miss your kiss and you embrace
The tempting smile that lights your face
And just as long as we're a part
The same old song will haunt my heart
Lovely lady of Arcadia
When these lonely days are through
I will stay and pray Arcadia
Shall be paradise for two
Paradise for me and you
Shall be paradise for two
Paradise for me and you
Original song "Schönes Mädchen aus Arcadia"
Wir trafen uns im Sonnenschein
Ein kurzer Traum vom Glücklichsein
Oh, er ging viel zu schnell vorbei
Es kam der Abschied für uns zwei
Nun denke ich nur noch daran
Wie ich dich wiedersehen kann.
Schönes Mädchen aus Arcadia
Ich will immer bei dir sein
Denn seit ich in deine Augen sah
Träum' ich Tag und Nacht von dir
Tag und Nacht von dir allein.
Den letzten Tanz vergess' ich nie
Ich hör' noch heut die Melodie.
Wo ich auch bin, was ich auch tu'
Die Sehnsucht lässt mir keine Ruh'
Erst wenn ich wieder bei dir bin
Bekommt mein Leben einen Sinn
Schönes Mädchen aus Arcadia
Ich will immer bei dir sein
Denn seit ich in deine Augen sah
Träum' ich Tag und Nacht von dir
Tag und Nacht von dir allein.
Schönes Mädchen aus Arcadia
Oh, ich muss dich wiederseh'n.
Ich komme wieder nach Arcadia
Und ein ganzes Leben lang
Werd' ich nie mehr von dir geh'n
Werd' ich nie mehr von dir geh'n
Singer - Demis Roussos
Lyricist - Klaus Munro
Composers - Leo Leandros & Klaus Munro
මෑතක "රූපවාහිනිය" කළ "Tone Poem with Christopher Paul" වැඩසටහනට දිනේෂ් සුබසිංහගේ නව සංගීිත සංයෝජනයකින් හැඩ ගැන්වුණු මේ ගීයත් රස විඳින්න. (වීඩියෝවේ පූර්ණ අයිතිය ජාතික රූපවාහිනිය සතුයි. උපුටා ගත්තේ දැනුවත් කිරීමේ අරමුණේ පිහිටා බැවින් අනිසි ලෙස භාවිතා නොකරන්න.)
Demis Roussos ගැයූ ගීය ඇසුරින් හින්දි ගීයක් නිර්මානය වුණා, Hum Hai Rahi Pyaar Ke නම් 1993 දී තිරගතවූ චිත්රපටයට. ගීය "Yoonhi Kat Jaayega Safar". ගීය ගැයුවේ Nadeem Shravan.
මෙන්න ඒ ගීය..
No comments:
Post a Comment