Friday, May 10, 2019

ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ

ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
මා හර්දේ නැගෙනා ආලෝකේ
රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
මා හර්දේ නැගෙනා ආලෝකේ
රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ

මා සිතෙහී ප්‍රේම පිරී නැග යයි තරංගා //
බින්දාදෝ හර්දේ මා හීයෙන් අනංගා //
හහා.. ඒ බැව් නැගෙන්නා නෑ සැකේ

රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
මා හර්දේ නැගෙනා ආලෝකේ
රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ

ඈත වනේ ගයනා ගී නාදේ ඇසේයා
ඈත වනේ ගයනා ගී නාදේ ඇසේවියා
ආ... අඅඅඅ ආ...
හඅඅ ආඅ අආ ආඅආ... අඅඅආ....
ඈත වනේ ගයනා ගී නාදේ ඇසේවියා
කවුදෝ දන්නේ නෑ ඒ කොයිදෝ ඉන්නේ කියා
කවුදෝ දන්නේ නෑ ඒ කොයිබදෝ කියා
එම ගීතෙන් මා කුල්මත් වේ සැරේ

රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
මා හර්දේ නැගෙනා ආලෝකේ
රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ

පානා වූ ප්‍රේම සිත ගුවනේ නැගී ගියේ //
ඔබ රම්‍ය ඡායා මා හර්දේ මැවී ගියේ
ඔබ රම්‍ය ඡායා මා හර්දේ මැවී ගියේ ද
වන ස්වාමිනී සාර පෙම් ලෝකේ

රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ
මා හර්දේ නැගෙනා ආලෝකේ
රම්‍ය ආලෝකේ ආලෝකේ ආලෝකේ මේ

ගායනය - ලතා වල්පොල
පද - ආනන්ද සමරකෝන්
සංගීතය - එස්.එම්. සුබ්බයියා නායිදු
1957 දී තිරගතවූ "සූරසේන" චිත්‍රපටියේ ගීයකි.

1955 දී තිරගතවූ "Azaad" චිත්‍රපටියට, ලතා මංගෙස්කාර් ගැයූ, "Radhe Na Bole Na Bole" ගීයෙන් තනුව උපුටා ගෙන ඇත.

සටහන:
"සූරසේන" චිත්‍රපටියේ කතාව 1954 දී තිරගතවූ “මලෙයිකල්ලන්“ (Malaikkallan)  දමිළ චිත්‍රපටියෙනි.

මේ කතා පිටපත භාෂා හයකින් නිෂ්පාදනය වී තිබෙනවා. 
දමිළ බසින් - Malaikkallan (மலைக்கள்ளன்)  22 July 1954 නිකුත් කළ දිනය
තෙළුගු බසින් - Aggi Ramudu (అగ్గి రాముడు) 5 August 1954 නිකුත් කළ දිනය
හින්දි බසින් - Azaad (आज़ाद) (තිරගතවූ වසර 1955)
මලයාලම් බසින් - Thaskaraveeran (തസ്കരവീരൻ) 29 November 1957 නි.ක.දි. 
කන්නඩ බසින් - Bettada Kalla (ಬೆಟ್ಟದ ಕಳ್ಳ) (තිරගතවූ වසර 1957)
සිංහලෙන් - Soorasena (සූරසේන) 13 November 1957 නිකුත් කළ දිනය

සියළුම නිෂ්පාදනයන් හී චිත්‍රපටි අධ්‍යක්ෂණය කළේ S. M. Sriramulu Naidu.
හින්දි නිෂ්පාදනය හැර අන් සියල්ලේම සංගීත අධ්‍යක්ෂණය කළේ S. M. Subbaiah Naidu.
හින්දි නිෂ්පාදනයේ දී C. Ramchandra (Ramchandra Narhar Chitalkar) සංගීත අධ්‍යක්ෂණය කළා. එම හින්දි ගී තනු තමයි සිංහල චිත්‍රපටියට යොදාගත්තෙ. එසේ වුවත් S. M. Subbaiah Naidu මයි සිංහල නිෂ්පාදනය වූ "සූරසේන" කෘතියේත් සංගීත අධ්‍යක්ෂණය කළේ.


හින්දි ගීයේ පද

Na bole, na bole, na bole ree
Na bole, Na bole, na bole ree
Ghunghat ke pat naa khole re
Raadha na bole, na bole, na bole ree
Ghunghat ke pat naa khole re
Raadha na bole, na bole, na bole ree

Raadha ki laaj bhari ankhiyo ke doree //
Dekhoge kaise ab gokul ke chhore //
Dekho Mohan kaa manavaa dole re
Raadhaa naa bole, naa bole, na bole ree
naa bole, naa bole, naa bole ree
Ghunghat ke pat naa khole re
Raadha na bole, na bole, na bole re

Yaad karo jamunaa kinaare,saanvariyaa //
Aaaaaaaaaah aaaaaaah aaaaaa
yaad karo jamunaa kinaare, saanvariyaa
Todi thi Raadhaa ki kaahe gagariyaa //
is kaaran naa tum sang bole re
Raadha na bole, na bole re, na bole re
na bole, na bole, na bole ree
Ghungat ke pat naa khole re
Raadha na bole, na bole re, na bole re

Ruthi hui yun na maanegi chhaliyaa //
Charano me Raadha ke,rakh do muraliya //
Baat ban jaayegi haule haule re
Raadha na bole, na bole re, na bole re
na bole, na bole, na bole ree
Ghungat ke pat naa khole re
Raadha na bole, na bole re, na bole reee


ना बोले, ना बोले, ना बोले रे //
(घूँघट के पट ना खोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे ) //

राधा की लाज भरी अँखियों के डोरे 
देखोगे कैसे अब गोकुल के छोरे 
देखो मोहन का मनवा डोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 
ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 
घूँघट के पट ना खोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे

याद करो जमुना किनारे, साँवरिया //
ओढ़ी थी राधा की काहे गगरिया 
इस कारन ना तुम संग बोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले रे 
ना बोले, ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 
घूँघट के पट ना खोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे

रूठी हुई यूँ ना मानेगी छलिया 
चरणों में राधा के, रख दो मुरलिया ....//
बात बन जायेगी हौले हौले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 
ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 
घूँघट के पट ना खोले रे 
राधा ना बोले, ना बोले, ना बोले रे 

Singer - Lata Mangeshkar
Lyricist - Rajinder Krishan
Music & Composed by - C. Ramchandra
Movie - Azad 1955



මේ පහත ඇත්තේ මලයාලම් නිෂ්පාදන‌යෙහි අනුරූප ගීයයි. ගීය ගායනා කළා ජමුනා රාණි.
Pokalle Pokalle

No comments: