Sunday, July 21, 2019

බේරෙන පැණි බිඳු



බේරෙන පැණි බිඳු
රස මී වද බඳු
පැණි රඹුටන් ගස් ගානේ
ලේනුන් ගිරවුන්
පලවා හරිමින්
ටකය බැඳෙන මල්වානේ

කුමරිය ඔබ මා දිණූ ගමයි
මා සතු වස්තුව ඔබම තමයි ...//

රුපු බිය වද්දන
පෙර ජයවද්ධන
පුරයයි ඈත පෙනෙන්නේ
කැලණියෙ බෝ පත්
පිස එන සුළඟින්
ඔබ සිල් සුවඳ ලබන්නේ

මිණි මුතු වනමල් දිවා රැයේ
ඔබ පින්බරියකි කුමාරියේ ....//

බේරෙන පැණි බිඳු
රස මී වද බඳු
පැණි රඹුටන් ගස් ගානේ
ලේනුන් ගිරවුන්
පලවා හරිමින්
ටකය බැඳෙන මල්වානේ

කුමරිය ඔබ මා දිණූ ගමයි
මා සතු වස්තුව ඔබම තමයි

ගොයම් කපද්දී
පුරන් කොටද්දී
කුඹුරට බැස යන ගොවියෝ
කැවිලි පෙවිලි බත බුලත රැගෙන එන
නාඹර ඒ ගම් දැරියෝ

ලන මෙන් දෙසවන අම බින්දූ
ගයතී සීපද කවි සින්දූ ...//

බේරෙන පැණි බිඳු
රස මී වද බඳු
පැණි රඹුටන් ගස් ගානේ
ලේනුන් ගිරවුන්
පලවා හරිමින්
ටකය බැඳෙන මල්වානේ

ලේනුන් ගිරවුන්
පලවා හරිමින්
ටකය බැඳෙන මල්වානේ

ගායනය - සී.ටී. ප්‍රනාන්දු
පද - සුසිල් සේනාධීර
තනුව - ජපන් ගීයක තනුවකි. එම විස්තර පහත දක්වා ඇත.

සංගීතය - පැට්‍රික් දෙණිපිටිය

පැරණි ගීය



නව ගීය


සී.ටී. ප්‍රනාන්දු මහතා "බේරෙන පැණි බිඳු" ගීයට තනුව උපුටා ගත්තේ කුමන ගීයකින්දැයි නිශ්චිතවම කිව නොහැක. මන්ද, මුල් ජපන් ගීයෙහි අනුකාරක රාශියක් යුරෝපයේ බිහිව තිබූ බැවිනි. කෙසේ නමුත් සීටීගේ ගීය 1974 දී නිර්මානය වූ නිසා, ඊට කලින් නිර්මානය වූ බටහිර ගීයකින් ගන්නට ඇත.

මුල් ගීය "Ue o Muite Arukō" (上を向いて歩こう? (මං ඔහේ නිකන් ඇවිදිනවා) ලෙස නම් කර තිබේ.
එහෙත් එය බටහිර වඩා ප්‍රසිද්ධව ඇත්තේ Sukiyaki යන නමින්ය.
ගීය ගැයුවේ Kyu Sakamoto.
රචනා කළේ Rokusuke Ei.
තනුව හා සංගීත නිර්මානය Hachidai Nakamura විසිනි.

1961 දී නිර්මානයවූ ගීය, Billboard Hot 100 දර්ශකයේ ඉහළටම ගිය එකම ජපන් ගීයයි. ඒ 1963 දී.

ලොව පුරා මේ ජපන් ගී තැටියේ මිලියන 13 ක් විකිණී තිබෙනවා.
ගීයේ අනුකාරක ඉතා විශාල ප්‍රමාණයක් ද, ලොව පුරා විවිධ භෂා වලින් ගායනා වී තිබෙනවා.

ඉන් තෝරා ගත් කීපයක් ගෙන එන්නම්.

ඉස්සෙල්ලාම මුල් ජපන් ගීය

Kanji
上を向いて歩こう
涙が零れないように
思い出す春の日
一人ぼっちの夜
上を向いて歩こう
滲んだ星をか数えて
思い出す夏の日
一人ぼっちの夜
幸せは雲の上に
幸せは空の上に
上を向いて歩こう
涙が零れないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
思い出す秋の日
一人ぼっちの夜
悲しみは星の影に
悲しみは月の影に
上を向いて歩こう
涙が零れないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
一人ぼっちの夜


Hiragana
うえ を むいて あるこう
なみだ が こぼれないように
おもいだす はるの ひ
ひとりぼっち の よる
うえ を むいて あるこう
にじんだ ほし を かぞえて
おもいだす なつの ひ
ひとりぼっち の よる
しあわせ は くも の うえに
しあわせ は そら の うえに
うえ を むいて あるこう
なみだ が こぼれないように
なきながら あるく
ひとりぼっち の よる
おもいだす あきの ひ
ひとりぼっち の よる
かなしみ は ほしの かげに
かなしみ は つきの かげに
うえ を むいて あるこう
なみだ が こぼれないように
なきながら あるく
ひとりぼっち の よる
ひとりぼっち の よる


Ue o muite arukō
namida ga koborenai youni
omoidasu haruno hi
hitoribocchi no yoru
ue o muite arukō
nijinda hoshi o kazoete
omoidasu natsuno hi
hitoribocchi no yoru
shiawase wa kumo no ueni
shiawase wa sora no ueni
ue o muite arukō
namida ga koborenai youni
nakinagara aruku
hitoribocchi no yoru
omoidasu akino hi
hitoribocchi no yoru
kanashimi wa hoshino kageni
kanashimi wa tsukino kageni
ue o muite arukō
namida ga koborenai youni
nakinagara aruku
hitoribocchi no yoru
hitoribocchi no yoru

සුප්‍රසිද්ධ ඉංග්‍රීසි භාෂා ආවරණ අනුකාරක අතර A Taste of Honey විසින් "Sukiyaki" යන මාතෘකාව යටතේ 1981 තැටිගත කළ ආවරණ ගීයයි ඊළඟට ගෙන එන්නේ.

It's all because of you I'm feelin' sad and blue

You went away, now my life is just a rainy day

I love you so, how much you'll never know

You've gone away and left me lonely

Untouchable memories seem to keep haunting me

Of love so true, that once turned all my gray skies blue

But you disappeared, now my eyes are filled with tears

I'm wishin' you were here with me


Soft with love are my thoughts of you

Now that you're gone, oh, I don't know what to do


If only you were here, you'd wash away my tears

The sun would shine, and once again you'd be mine, all mine

But in reality, you and I will never be

'Cause you took your love away from me, oh


If only you were here, you'd wash away my tears

The sun would shine, and once again you'd be mine, all mine

But in reality, you and I will never be

'Cause you took your love away from me

Oh, baby, you took your love away from Me

(Sayonaraaa)













තවත් ආවරණ වාදනයක්, Kenny Ball and His Jazzmen වෙතින්..



ජර්මානු බසින් මේ ආවරණ ගීය, Blue Diamonds වෙතින්..


මේ ස්පාඤ්ඤ ආවරණ ගීය ගයන්නී Selena


මේ අයුරින් සියළුම ජනප්‍රියත්වයට පත් අනුකාරක ගී ගෙන එන්න පුළුවන් කමක් නෑ.
අනුකාරක ගී ගොන්න එතරම්ම ඉහළ ප්‍රමාණයක්.
මා සිත බැඳි තවත් එක් පමණක් මෙහි ඉදිරිපත් කරනවා.

හවායි ගීයේ පද  මෙලෙසිනි.

Hikaʻa lani au i ka wā kaumaha
Mea ʻole ka ua e heleleʻi nei
Manaʻo au i nā lā hauʻoli
Ke kū mehameha

Hikaʻa lani au i ka wā kaumaha
ʻIke maka i nā hōkū e ʻimoʻimo nei
Manaʻo au i nā lā leʻaleʻa
Ke kū mehameha

I ʻō o nā ʻōpua
Ka ʻoli oʻu e ʻimi mau

Hikaʻa lani au i ka wā kaumaha
ʻOiai luʻuluʻu nō kuʻu puʻuwai
Manaʻo au i nā lā aloha
Ke kū mehameha

සංගීත අදියුරු Kellen Paik. 

ගායනය ජපන් හවායි සංගීත කණ්ඩායමක් වන Kaulana

විවිධ භාෂා වලින් ගායනා වුණු ආවරණ ගී (Cover songs) රැසක රස විඳිනු රිසි නම්, යමු එහි යන්න මත ක්ලික් කරන්න.

No comments: