Thursday, December 25, 2025

සුසංගත 7 - සිංහල ගීයට වංග සංගීතයේ මුහුව



මා හතරවැනි පන්තියේ ඉගෙනුම ලබද්දි මා පාසලේ විවිධ ප්‍රසංගයට මගේ සම වයසේ සහෝදර ශිෂ්‍යයන් සමග රංගනයකට එකතු වුණා.

ඒක තම අස්වනු සාර වීමෙන් ප්‍රීතියට හා උද්ධාමයට පත් ගොවි ගෙවිලියන්ගේ සතුට නිරූපනය කරන ඉදිරිපත් කිරීමක්.

රංගනය මුහුවුණේ "දකින දකින වෙලේ...

. . හොඳ කාලෙ උදාවුණා අපේ ගොයම පැසී ගියා" යන ගීය සමග.


එදා ඒ ගීයේ නාද මාලා තදින් ම මා සිතේ මුල් ඇදගත්තා.

පසු කාලෙක එකී ගීය 'වංග' ජනගීයක නාද මාලා මත බිහිවූ එකක් බව දැනගත්තා.


dhitang dhitang bole

ke madole taan tole


ඒ ගීය ගැන පස්සෙ කතාකරමු.


සිංහල ගීත වලට වංග සංගීතයේ ආභාෂය මුහු වෙන්න ගත්තෙ කවදා ඉඳලද ?

ඒක හරියටම කියන්න දන්නෙ නෑ.


සුවිශේෂ ආරාධනයකට අනුව සිය අවසන් විදේශ සංචාරය ලෙස 1934 දී මහා කවි රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමා ලංකාවට පැමණි බව ඉතිහාස⁣යේ සඳහන් වෙනවා.


ඉන්දියානු නිදහස් අරගලය වෙනුවෙන් මහත් සේ සටන් කළ තාගෝර් තුමා ගැන ලක් වැසියන් අතර වූයේ ගෞරවනීය පිළි ගැනීමකි. 1913 දී එතුමා සාහිත්‍යය උදෙසා නොබෙල් ත්‍යාගය දිනාග ගැනීම නිසා මේ ගෞරවය තවත් වැඩවිය.


තාගෝර් තුමාගේ ලංකා සංචාරයේ දී හොරණ ශ්‍රීපාලියට මුල්ගල් තැබීම සිදුවුණා.

එයින් ගම්‍ය වන්නෙ මෙරට සංගීතවේදීහූ වංග සංගීතය කෙරෙහි නැඹුරුවක් දක්වූ බවයි.


මගේ මතකයේ හැටියට රුක්මණී දේවි මහත්මිය 1938 දී ගීතයක් ගැයුවා වංග ගී තනුවකට.

ඒ "පුන් සඳ පායා නීල ගුවන් හී" යන ගීතය.


වංග සංගීතයට අප නැඹුරු වූයේ කුමන කාලයක සිටද යන්න ගැන දළ අදහසක් ලබා ගනු වස්, ඉතිහාසයේ අපට හමුවන වංග සංගීතය මුහුවූ ගී කිහිපයකට යොමු වෙමු.


සටහන -

මෙතැනින් ඔබ්බෙහි මෙහි අඩංගු කර ඇති ගීත වල නාමය මත ක්ලික් කිරීමෙන්, එකී ගීයේ "ගී අරණ" අඩවිය තුළ ස්ථාපිත කේවල පලකිරීම වෙත යොමු විය හැක.


1. පුන් සඳ පායා නීල ගුවන් හී


ගායනය - රුක්මණී දේවි

පද - අඥාතයි

තනුව - කාසි නස්රූල් ඉස්ලාම්

සංගීතය - එච්.ඩබ්. රූපසිංහ


1936 දී සකීනා බෙගම් විසින් ගායනා කරනු ලැබූ Allaho Amar Swami නම් වංග භක්ති ගීයෙන් තනුව උපුටා ගෙන ඇත.


මෙය රුක්මණී දේවියගේ තැටියට නැගුණු ප්‍රථම කේවල ගීයයි. (1938)

හිස් මාස්ටර්ස් වොයිස් තැටි අංක N. 9375




වංග ගීය
Song - Allaho Amar Swami
Singer - Sakina Begum

Composer - Kazi Nazrul Islam

Lyricist - Kazi Nazrul Islam





ගායනය - රුක්මණී දේවි සමග එච්.ඩබ්. රූපසිංහ 1942
පද - ඩබ්.ඩී.එම්. ඇල්බට්
තනුව - කමල් දාස්ගුප්ත

1941 දී කමල් දාස්ගුප්ත නිර්මාණය කළ, "Mora Kusum Hoye" යන ගීයෙන් තනුව උපුටා ගෙන ඇත.

HMV තැටි අංක N.13071



Song - Mora kusum kandi kunjabane (1941)
Singers - Juthika Roy and Kamal Dasgupta
Lyricist - Kazi Nazrul Islam



"ශාන්තිනිකේතන්" ශිල්ප ශාලිකාවේ සංගීතය පිළිබඳ හය මසක කාලයක් ශිල්ප හැදෑරූ එගොඩහගේ ජෝර්ජ් විල්ෆ්‍රඩ් අල්විස් සමරකෝන් ශාන්තිනිකේතනයෙන් නික්ම එන්නේ ශිල්ප හැදෑරීම අත්හැර දමාය.
1938 වසරේ ලංකාවට පැමිණ තම නම ආනන්ද සමරකෝන් යනුවෙන් වෙනස් කරගත්තේය.

රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමා 1905 වසරේ නිර්මානය කළ ගීයක් වන Ekla Chalo Re ගීයෙහි තනුවට සිංහල ගීයක් රචනා කළ ආනන්ද සමරකෝන්, 1938 දී ම චන්ද්‍රා විජේරත්න සමග එය ගායනා කොට තැටිගත කළේය.


ගායනය - චන්ද්‍රා විජේරත්න සමග ආනන්ද සමරකෝන්
පද - ආනන්ද සමරකෝන්
තනුව - රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර්

හිස් මාස්ටර්ස් වොයිස් තැටි අංක N. 9310
(1939)



1905 දී රචනා වූ බෙන්ගාලි ගීතය මුලින් නම් කෙරුණේ "Eka" ලෙසයි. එය Bhandar නම් සඟරාවේ පලවූයේ 1905 සැප්තැම්බරයේදීයි. රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමා විසින්ම එවකට මේ ගීය ගයා ඇත.
පසුව Ekla Chalo Re නමින් ප්‍රචලිත මේ ගීය බොහෝ අයවලුන් විසින් ගායනා කර ඇත.

Ekla Chalo Re ගීය

1948 දී සුචිත්‍රා මිත්‍රා විසින් කරන ලද ගායනයක්.

අමිතාබ් බච්චන් කළ ගායනයක් (කහානී  Kahaani චිත්‍රපටියේ ගායනයට පසු කළ කේවල ගායනයක්)


මේ කිශෝර් කුමාර් කළ ගායනයක්


ආනන්ද සමරකෝන් සංගීතවේදියාණන්ගේ ගී බොහොමයකින් වෑහෙන්නේ රබීන්ද්‍ර සංගීතයේ හා බෙන්ගාලි ජන ගී වල සුවඳයි.

එතුමාගේ එම ගී අතරින් එක් ගීයක් මා තෝරාග්තේ මෙතෙක් කවුරුන් හෝ මේ වගක් සඳහන් කර නොමැති නිසාය.


ගායනය - ආනන්ද සමරකෝන් සහ වී.පී. ලීලාවතී
පද රචනය හා සංගීතය - ආනන්ද සමරකෝන්

HMV තැටි අංක N. 13007
1940 දශකයේ නිර්මානය වූ ගීයකි.

අහලා ඉන්නකෝ ගීය..



මා කළ ගවේෂණයන් හී දී ඉහත ගීය නිර්මානය සඳහා ආනන්ද සමරකෝන් සංගීතවේදියා ඊට පාදක කරගත් වංග ගීය සොයා ගත හැකි විය.

එය රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමාගේ නිර්මාණයකි. කවර දාක බිහිවී ද යන්න නිශ්චිතව පැවසීමට අසීරු මුත්, මේ ගීය ශිල්පීන් බොහොමයක් විසින් ගායනා කොට ඇත.
ඒ අතුරින් මා තෝරාගත් ගායනය වඩාත් උචිත යැයි හඟිමි.

Song: Gram-Chhara Oi Ranga Matir Path

Album: Aji Kon Sure Bandhibo - Suchitra Mitra

Artist: Suchitra Mitra

Music Director: Rabindranath Tagore

Lyricist: Rabindranath Tagore




ආනන්ද සමරකෝන් සංගීතවේදියා වංග සංගීතයේ ආභාෂය මත නිර්මානය කළ ගී රැසක් ඇති බව කිව යුතුය.

ඒ අතර ශ්‍රී ලංකා ජාතික ගීය වැදගත් ම නිර්මානය වේ. ජීවිත කාලයක් තමා කළ මෙහෙවර හා කැප කිරීම් සියල්ල ගැන කලකිරී එතුමා ජීවිතය අත්හරින්නට තීරණය කරන්නෙත් ඒ ගීය නිසාමය.
එතුමාට නිවන් සුව අත්වේවා යැයි ප්‍රාර්ථනා කරමු.

වංග සංගීත ආරෙහි විවිධ පැතිකඩ ඔස්සේ සිංහල ගී බොහොමයක් නිර්මානය කළ අනෙක් සංගීතවේදියා ලෙස නම් කළ හැක්කේ සුනිල් සාන්තයන්ය.

එතුමා සංගීත නිපුණත්වය ලබා ගැනීමට මුලින් ඇතුළත් වූයේ "ශාන්තිනිකේතන්" ශිල්ප ශාලිකාවටයි.

එනමුත් 'ශාන්තිනිකේතන්' වංග සංගීතයට පමණක්ම නාභිගතව පැවතීම සුනිලුන්ට තම ශිල්ප පිපාසාව නිවා ගැනීමට ප්‍රමාණවත් නොවේය යන හැඟීම බලවත් වූ දා ඔහු ඉන් නික්ම, ලක්නව් හී භාත්කණ්ඩේ විශ්ව විද්‍යාලයට ඇතුළත් විය.

පෙරළා ලංකාවට පැමිණි එතුමා තුළ දේශීය සංගීතය නංවාලීමේ අරමුණු රාශියක් තිබුණේය. ඒවා වෙනත් අවස්ථාවක කතාකරමු.

සුනිලුන්ගේ ගී බොහොමයකත් වංග සංගීතයේ හැඩ රුව ගැබ්වී ඇති බව මා පැවසිය යුතු කාරණයක් නොවේ. එය මනාව විද්‍යමානව පවතී.

එතුමා ඉන්දියාවේ ශිල්ප කිරීමෙන් ඉක්බිති ලංකාවට පැමිණ ගායනා කළ වංග ගීයකින් ම කතිකාව පුරමු.


එනමින් එතුමා ගායනය කළ ගීයයි මේ.



වංග බසින් 'බන්දු' කියන්නෙ මිතුරා ට.
මිතුරා ගැන ගී රාශියක් වංග ජන ගී අතර තිබෙනවා. 
සුනිලුන්ගේ 'බොන්දුරේ' ගීයට මේ පහත ඉදිරිපත් කරන ගීය බෙහෙවින්ම පාදක වූ බව මගේ හැඟීමයි. පහත ගීය වංග ජන සංගීතයේ ප්‍රකට ගීයකි.

Song - Thakte Par Ghatate Tumi Parer Naiya
Artist - Sangita Sarkar



සටහන :--

මෙතැන් සිට මෙහි අඩංගු වන්නේ 2025 දෙසැම්බර් මස 31 වන දින සිට එකතු කරන්නට යෙදුණු ඇමුණුම් ය.

1940 දශකයේ ආරම්භයේ සිට වංග සංගීතයේ එන ජන ගී හා රබීන්ද්‍ර සංගීතයේ ගීත වල ආභාෂය ලබමින් නිර්මානයවූ සිංහල ගීත ලෙස හමුවන්නේ, "ශාන්තිනිකේතන්" වෙතින් ශාස්ත්‍ර ඥානය ලැබුවාවූ ආනන්ද සමරකෝන් සංගීතවේදියා වෙතින් නිර්මානයවූ ගී රැසකි.

ප්‍රේමය තේමා කරගත් "එන්ඩද මැණිකේ" ගීතය තරුණ ගැමි පිරිමි ළමයෙකු සහ ගැහැණු ළමයෙකු අතර සංවාදයක ස්වරූපයෙන් වූ ගීයකි. මේ පලකිරීමේ අංක 4 යටතේ එය ඉදිරිපත් කර ඇත.

1940 ගණන්වල මුල් භාගයේ සිට මැද භාගය දක්වා පහත සඳහන් ගීත ආනන්ද සමරකෝන් සංගීතවේදියාගෙන් බිහිවිය. 

වංග සංගීතයේ ආභාෂය ලබමින් නිර්මානයවූ සිංහල ගීත සම්බන්ධයෙන් පවතින වාර්තා ඇත්තේ ඉතා අඩු ප්‍රමාණයකි. තවද එකී වාර්තා ද සම්පූර්ණ නැති පිළිවෙලකට සැකසූ ඒවා නොවන බැවින් මේ පලකිරීමේදී පවත්නා තොරතුරු පිරිපහදු කර ගොනු කිරීම දුෂ්කර කටයුත්තක් වී ඇත.

දැනට මට හමුවී ඇති තොරතුරු තහවුරු කර ගැනීමෙන් පසු දින වකවානු අනුව නැවත සංස්කරණය කිරීමේ අදහස ඇතිව, මෙතැන් සිට ඉහත ලැයිස්තුවේ ගීත වලට පිවිසෙමු.


6. ජන සැම මන

ජන සැම මන අධිපතියෙනි තුති වේ
රකිනු මැනව ලක් මාතා

හැර ජාති වංශ ආගම් කුල භේදා

රුදුවන් සැම අපවිත්‍රා

සෝදා ජලයෙනි මහවැලි ගංගා

ශූද්ධ කරන් ලක තුංගා 


බැඳ අප සිත් පෙම් දමිනේ

පර හට වැඩ කරවමිනේ

සෙත දෙන් හට ලක් මාතා


ජය ජය මංගල වේ ජයමංගල 

තුති ගී පවසමු බැතිනා

තුතිවේ.... තුතිවේ.... තුතිවේ

ඔබ හට ජය තුති වේ


සියල් සිරින් හෙබි අප ලක් දිවයින 

දෙව් විමනක් විය රමණී

සිටියෝ රජ දරු පෙර අප නෑසියො 

දුක නැතිවම සමගියෙනී

උතුමෙනි අද කිම සිදු වී

සමගිය අප'තර නැතිවී

සිරිත් ධර්ම වී භංගා


නැත නැත ඔබ හැර අන් කිසි සරණය

කළ මැන සාමය නංවා

තුතිවේ.... තුතිවේ.... තුතිවේ

ඔබ හට ජය තුති වේ


ඔබ දෙන නෙක සිරි දෑ ඉවතා අපි

සෙවුවෙමු අන් අය සරණා

ඉන් අප රමණිය කෙත් වතු පාළුවි

ගියෙ අහො උතුමෙනි කරුණා

නව ජීවන රස දෙමිනී

අවදි කරන් ලක් මෑණී

උදා කරන් නව සූර්යා


ඔබ සිහසුන යොමු කළ මැන සවනය

කියන මෙ අප දුක් ගීතා

තුතිවේ.... තුතිවේ.... තුතිවේ

ජය ජය ජය තුති වේ


ලක් මව හට සරුසාර ජීවන දෙන

අසරණ ගොවි දන රකිවා

ඉදිරි ව අප රට නංවා ලීමට 

ඔවුන ප්‍රබෝධ කරත්වා

සිට ඔබ සිහසුන සෙවණේ

කියමු මෙ ගී සාදරිනේ

ගොතමින පෙම් මල් මාලා

ජය ජය මංගල වේ

ජයමංගල මංගල වෙය අප මාතා

තුතිවේ.... තුතිවේ.... තුතිවේ

ඔබ හට ජය තුති වේ


බුදු රජ කිතුතුම ආදී උතුමෝ

දුන් මෙන් දහමය රමණී

කර අනුගමනය වඩනට සමගිය

ධෛර්ය කරන් අප බැතිනී

ලොව නෙක අන් සැම ජාතී

සමග සමගි සාමයෙනී

ඉන්ට අපට හැකි වේවා


ජය ජය මංගල වේ

ජයමංගල මංගල වෙය අප මාතා

තුති ගී පවසමු බැතිනා

තුතිවේ.... තුතිවේ.... තුතිවේ

ඔබහට ජය තුති වේ


ගායනය - ආනන්ද සමරකෝන්, චන්ද්‍රා සමරකෝන් සහ පිරිස

පද - ආනන්ද සමරකොන්

තනුව - රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර්


1911 දී පමණ රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමා විසින් රචිත Jana Gana Mana යන ගීයෙන් තනුව උපුටා ගෙන ඇත.


එම මුල් ගීය පසු කලෙක "Bharata Bhagya Bidhata" (Bengali: ভারত ভাগ্য বিধাতা) යන නමින් ඉන්දීය ජාතික ගීය ලෙස පිළිගනු ලැබිණ. (ඒ පිළිබඳ තොරතුරු පහත දක්වා ඇත.)


'දන සැම මන' නම් සිංහල ගීය ප්‍රථම වරට තැටියකට නැඟුණේ 1939 දීය.

එය "හිස් මාස්ටර්ස් වොයිස්" ලේබලයෙන් තැටි ගත වූයේ අංක N. 9310 යටතේය.


මෙහි ඇතුළත් ගීයේ ගැයෙන්නේ මුල් රචනයෙන් කොටසක් පමණය. පසු කලෙක තැටියට නැඟීමේදී ද ⁣පදමාලාවේ අබ වර්ණයෙන් වන කොටස් ගායනා වූයේ නැත.




ඉන්දීය ජාතික ගීය ලෙස "ජන ගණ මන" වංග ගීය පිළිගැනීම.

මෙම ගීය ප්‍රථම වරට ගායනා කරන ලද්දේ 1911 දෙසැම්බර් 27 වන දින කල්කටාවේ පැවති ඉන්දීය ජාතික කොංග්‍රසයේ වාර්ෂික සැසිවාරයේ දෙවන දිනයේදීය. මෙම ගීතය තාගෝර්ගේ ලේලිය වන සරලා දේවි චෞද්‍රානි විසින් පාසල් සිසුන් පිරිසක් සමඟ ඉන්දීය ජාතික කොංග්‍රස් සභාපති බිෂාන් නාරායන් ධාර් සහ අම්බිකා චරන් මජුම්දාර් වැනි ප්‍රමුඛ කොංග්‍රස් සභිකයින් ඉදිරියේ ගායනා කරන ලදී.

1912 දී මෙම ගීතය "භාරත් භාග්‍ය ​​බිධාතා" යන මාතෘකාව යටතේ තත්වබෝධිනී පත්‍රිකා හි ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී.

1947 දී නිව්යෝර්ක් නගරයේ පැවති එක්සත් ජාතීන්ගේ මහා මණ්ඩල සැසිවාරයට සහභාගී වූ ඉන්දීය නියෝජිත කණ්ඩායමේ සාමාජිකයින් විසින් රටේ ජාතික ගීය ලෙස "ජන ගණ මන" ගීතය පටිගත කරන ලදී. ලොව පුරා නියෝජිතයින්ගෙන් සමන්විත රැස්වීමක් ඉදිරිපිට ගෘහ වාද්‍ය වෘන්දය විසින් මෙම ගීතය වාදනය කරන ලදී.

1950 ජනවාරි 24 වන දින ඉන්දීය ව්‍යවස්ථාදායක සභාව විසින් ජන ගණ මන " ඉන්දියාවේ ජාතික ගීය ලෙස නිල වශයෙන් ප්‍රකාශයට පත් කරන ලදී.

ඉන්දීය ජාතික ගීයේ පද (බෙන්ගාලි)

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উত্‍‌কল বঙ্গ

বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ

তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,

গাহে তব জয়গাথা।

জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥


অহরহ তব আহ্বান প্রচারিত, শুনি তব উদার বাণী

হিন্দু বৌদ্ধ শিখ জৈন পারসিক মুসলমান খৃস্টানী

পূরব পশ্চিম আসে তব সিংহাসন-পাশে

প্রেমহার হয় গাঁথা।

জনগণ-ঐক্য-বিধায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥


পতন-অভ্যুদয়-বন্ধুর পন্থা, যুগ-যুগ ধাবিত যাত্রী।

হে চিরসারথি, তব রথচক্রে মুখরিত পথ দিনরাত্রি।

দারুণ বিপ্লব-মাঝে তব শঙ্খধ্বনি বাজে

সঙ্কটদুঃখত্রাতা।

জনগণপথপরিচায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥


ঘোরতিমিরঘন নিবিড় নিশীথে পীড়িত মূর্ছিত দেশে

জাগ্রত ছিল তব অবিচল মঙ্গল নতনয়নে অনিমেষে।

দুঃস্বপ্নে আতঙ্কে রক্ষা করিলে অঙ্কে

স্নেহময়ী তুমি মাতা।

জনগণদুঃখত্রায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥


রাত্রি প্রভাতিল, উদিল রবিচ্ছবি পূর্ব-উদয়গিরিভালে---

গাহে বিহঙ্গম, পুণ্য সমীরণ নবজীবনরস ঢালে।

তব করুণারুণরাগে নিদ্রিত ভারত জাগে

তব চরণে নত মাথা।

জয় জয় জয় হে, জয় রাজেশ্বর ভারতভাগ্যবিধাতা!

জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে॥


Jano Gano Mano Adhinayaka

Jaya Hey Bharata Bhagya Bidhata,

Panjabo Sindhu Gujarato Maratha

Drabiro Utkala Bango

Bindhyo Himachalo Jamuna Ganga

Uchhalo Jalodhi Tarango

Tabo Subho Namay Jagay

Tabo Subho Ashiso Magay

Gahay Tabo Jayagatha.

Jano Gano Mangala Daayaka

Jaya Hey Bharata Bhagya Bidhata

Jaya Hey, Jaya Hey, Jaya Hey,

Jaya Jaya Jaya Jaya Hey


Aharaha Tabo Awhbano Pracharito

Shuni Tabo Udaro Bani

Hindu Bauddho Sikho Jaino

Parasiko Musalmano Khristani

Puraba Pashchimo Aashay

Tabo Singhasano Pashay

Premoharo Hawye Gantha

Jano Gano Oikya Bidhyaka

Jaya Hey Bharata Bhagya Bidhata

Jaya Hey, Jaya Hey, Jaya Hey,
Jaya Jaya Jaya, Jaya Hey

Patana Abhyudaya Bandhuro Pantha

Jugo Jugo Dhabito Jatri

He Chiro Sarathi, Tabo Ratha Chakre

Mukharito Patha Dino Ratri

Daruna Biplaba Majhay

Tabo Shankha Dhwani Bajay

Sankata Dukho Trata

Jano Gano Patha Parichyaka

Jaya Hey Bharata Bhagya Bidhata

Jaya Hey, Jaya Hey, Jaya Hey,
Jaya Jaya Jaya, Jaya Hey

Ghoro Timiro Ghono Nibiro

Nishithay Pirito Murchhito Deshay

Jagrata Chhilo Tabo Abichalo Mangalo

Nato Nayanay Animeshay

Duhswapnay Atankay

Rakkha Karilay Ankay

Snehamayee Tumi Mata

Jano Gano Dukho Trayaka

Jaya Hey Bharata Bhagya Bidhata

Jaya Hey, Jaya Hey, Jaya Hey,

Jaya Jaya Jaya, Jaya Hey


Ratri Prabhatilo Udilo Rabichhabi

Purbo Udaya Giri Bhalay

Gahay Bihangamo Punyo Samirano

Nabo Jibana Rasa Dhalay

Tabo Karunaruno Ragay

Nidrito Bharata Jagay

Jaya Jaya Jaya Hey, Jaya Rajeswara

Bharata Bhagya Bidhata

Jaya Hey, Jaya Hey, Jaya Hey,

Jaya Jaya Jaya, Jaya Hey


උත්සව හා සැමරුම් අවස්ථාවල ගැයෙන ජාතික ගීයේ කෙටි ගීය


Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Punjab-Sindh-Gujarat-Maratha
Dravida-Utkala-Banga
Vindhya-Himachala-Yamuna-Ganga
Uchchala-Jaladhi-taranga.
Tava shubha name jage,
Tava shubha asisa mage,
Gahe tava jaya gatha,
Jana-gana-mangala-dayaka jaya he
Bharata-bhagya-vidhata.
Jaya he, jaya he, jaya he,
Jaya jaya jaya, jaya he!




රබීන්ද්‍රනාත් තාගෝර් තුමා රචනා කළ, 1911 දී මුල් වරට ප්‍රසිද්ධියේ ගායනා කළ
සම්පූර්ණ ගීයේ පසු ගැයුමකි පහතින් ඇත්තේ.

Vocals- Amaresh Chakraborty, Animesh Chakraborty, Saurav Jha, Tandrima Pramanik, Reshma Banerjee & Monmohon Das, 

Music - Animesh Chakraborty

DOP - Amaresh & Animesh

Poster Design - Cosmosonic Studio

Editing - Cosmosonic Studio

Direction - Amaresh Chakraborty



'දන සැම මන' නම් සිංහල ගීය ඇතුළත් තැටියේ අනෙක් පස වූ ගීය 'බලන්න සොහොයුරියේ' යන ගීය, මෙම පලකිරීමේ අංක 3 යටතේ ඉදිරිපත් කර ඇත.


ගායනය - ආනන්ද සමරකෝන් සහ වී.පී. ලීලාවතී
පද හා තනුව - ආනන්ද සමරකෝන්
වංග ජන සංගීතය ඇසුරිනි.

HMV තැටි අංක N. 13007
1940 දශකයේ නිර්මානය වූ ගීයකි.




ජාතික ගීය ලෙස පිළිගන්නට පෙර, ස්වර්ණා ද සිල්වා සමග ගයමින් තැටියකට නැඟුණු ගායනයක් ද සිසුන් පිරිසක් සමග ගැයූ අවස්ථාවක් ද 
ජාතික ගීය ලෙස පිළිගන්නට පෙර, ස්වර්ණා ද සිල්වා සමග ගයමින් තැටියකට නැඟුණු ගායනයක් ද සිසුන් පිරිසක් සමග ගැයූ අවස්ථාවක් ද මෙහි ඇතුළත් කරමි.

පද හා තනුව - ආනන්ද සමරකෝන්







සිසුන් පිරිසක් සමග ගැයූ අවස්ථාව



මෙම ගී තනුවටම නිර්මානය වූ තවත් ගීයක් 1948 දී තිරගතවූ "කපටි ආරක්ෂකයා" සිංහල චිත්‍රපටියට ඇතුළත් විය.
මේ 'සුධවල සුන්දර' නම් එම ගීයයි.


ගායනය - මිනර්වා නාට්‍ය කණ්ඩායම
පද - පී.එල්.ජේ. නන්දනකීර්ති
සංගීතය - සී.එන්. පාණ්ඩුරංගන්
1948 දී තිරගතවූ කපටි ආරක්ෂකයා චිත්‍රපටියේ ගීයකි.

HMV තැටි අංක WN. 37 (1948)



සචින් දේව් බර්මන් ගායනා කල Dheere se Jaana Bagiyan mein ගීය ඔබ අසා ඇති. බෙංගාල ජාතිකයකු වන සචින් දේව් බර්මන් ගෙ බොහොමයක් ගී වලින් වහනය වෙන්නෙ බෙංගාල ජන සංගීතයේ ගුණ සුවඳ.

Dheere se Jaana Bagiyan mein ගීයට බර්මන් පාදක කරගන්නෙ බෙංගාලි ජන සංගීතයේ එන ගීයක්. බර්මන් ගයන Gour Roop Dekhiya Hoichhi Pagol යන මේ බෙංගාල ගීය (නවසිය තිස් ගණන් වල අග) අහලා බලන්න.

බෙන්ගාලි (වංග / Bangla) ගීයේ පද රචනය කළේ Jasim Uddin Mollah. එනමුත් ඔහු ප්‍රසිද්ධ Palli Kabi (එඬේර කවියා වන අරුත) ලෙස.



ඉහත ගීයම වේගවත්  ව ගයන්නේ සම්පා බිස්වාස් සමග ඔහුගේ ශිෂ්‍ය කැල.



දැන් අපි යමු දේවාර් සූර්යසේන ගැයූ ගීය වෙත.

දේවාර් සූර්යසේන ගැයූ "වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ“ ගීයේ පද

වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ

වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ
හොයි වන බඹරා වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ

උදය ගිරින් සූර්යයා නගී
ඔය රම්‍ය මලෙන් පැණි උරා නිතී
මලින් මලට පැණි උරා කතී
බමරා, වීර මලේ රොන් අරන් යතී
උදය ගිරෙන් සූර්යයා නගී

උදය ගිරින් සූර්යයා නගී
වන ලෝකයේ පියුම් පුබුදතී
තුරු අතරින් සූර්යා බලතී
බමරා හෙමින් හෙමින් මලට ළං වෙතී

දී ගුම් ගුම් ගුම් ගුම් ගාලා
දී හම් හම් හම් හම් ගාලා
මට පැණි පොඩියක් දෙනවද රැජිණී
කියා, වන බමරා මලින් මලට පැණි හිඟා කතී

ඇයි ද නිකන් මං පැණි දෙන්නේ
බමරෝ ඇයි ද නිකන් මං පැණි දෙන්නේ

ඔබ කියන දෙයක් කර දෙමි රැජිණී
මට කියනු මැනවි මගෙ වන රාණී
මගෙ පණිවුඩයක් ගෙන යනු සොඳිනී
බමරෝ කුමුදු මලට මෙ හසුන දෙමිනී

මා පෙම් රාණී කුමුදු කුමාරි
මා පෙම් හසුනා දැක තුටු වේවී
ප්‍රිය ආදර මා කුමුදු කුමාරි
ප්‍රිය ආදර මා කුමුදු කුමාරි
බමරෝ ආදර මා කුමුදු කුමාරි

ඔබ කිව් විලසින් පනිවිඩ දෙන්නේ
ඔබෙ රොන් පොඩියක් දැන්වත් දෙන්නේ
ආ රොන් පොඩියක් සීරුව ගන්නේ, හොයි
බඹරා වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ

මලින් මලට පනිවිඩ යන්නේ
බමරා වැටුප් පිණිස රොන් ලබමින්නේ

වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ
බඹරා වීර මලේ රොන් ගෙනයන්නේ



ඔබට පැහැදිලියි, දේවාර් සූරියසේන (ශ්‍රීමත් ජේම්ස් පීරිස් මහතාගේ පුතා) "වීර මලේ රොන් ගෙන යන්නේ" ගීය නිර්මානය⁣ කළේ Gour Roop Dekhiya Hoichhi Pagol යන බෙංගාල ජන ගීයේ තනුවට බව.

1972 දී නිපදවූ Chhupa Rustam හින්දි චිත්‍රපටියට සංගීතය සපයන්නෙ බර්මන් මයි. එහි කිශෝර් කුමාර් ගායනා කරන Dheere Se Jaanaa Khatiyan Mein ගීය

Singer - Kishore Kumar
Lyricist - Gopaldas Saxena (Neeraj)
Music Composer - Sachin Dev Burman
Starring - Dev Anand, Hema Malini
Movie - Chhupa Rustam (1973)


මතු සම්බන්ධයි.
මේ පලකිරීමේ දෙවන කොටසින් හමුවෙමු.

No comments: